|
Traduzione a cura di Giorgio Antonioli – Revisore: Chiara Dabusti

Mand – Richiedere, chiedere qualcosa. Il mand “puro” è il risultato di un EO (establishing operation) o del desiderio dell’oggetto senza che si debba chiedere “Che cosa vuoi?”
Esempi: Posso avere un biscotto? Dov’è mamma?
Receptive – Seguire istruzioni o soddisfare le richieste degli altri.
Esempi: “Trova Cookie Monster.” (il bambino tocca) “Per favore, butta il tuo piatto nella spazzatura.” (il bambino obbedisce) Qual è quella cosa che fa “Ciuff Ciuff”? (il bambino tocca il treno)
Tact – Denominare un oggetto, azione o proprietà di un oggetto PRESENTE o qualcosa con cui l’individuo viene a contatto. Il tact “puro” non è collegato né ad un EO né ad un desiderio dell’oggetto.
Esempi: “Come si chiama questo?” (il bambino dice il nome dell'oggetto) “Com’è il cane?” (il bambino dice “morbido”) “Qual è quella cosa che fa “Ciuff Ciuff?” (il bambino dice “treno”) “Che cosa vedi?” (il bambino dice “Un uccello che vola nel cielo”)
Intraverbale – Una risposta a qualcosa che una persona dice riguardo ad un oggetto, azione o proprietà fisicamente ASSENTE (rispondere a domande o portare avanti una conversazione)
Esempi: “Stella, stellina, la notte __________________” (il bambino dice “si avvicina”) “Qual è quella cosa che fa “Ciuff Ciuff?” (il bambino dice “treno”) “Che cos’hai fatto oggi a scuola?” (il bambino dice “Ho fatto un disegno”)
Ecoico/imitativo – Ripetere esattamente ciò che qualcun'altro ha detto.
Esempi: “Vuoi andare fuori?” (il bambino dice “Vuoi andare fuori?) La mamma dice “macchina”. (il bambino dice “macchina”)
FFC’s – Acronimo di “Caratteristiche", "Funzioni" e "Classi” (Features, Functions and Classes). Una volta che il bambino è in grado di chiedere, identificare e denominare gli oggetti nel loro ambiente, vengono insegnate le FFC perché impari le connessioni intraverbali tra le parole. Le Caratteristiche sono parti e descrizioni di oggetti, le Funzioni sono azioni tipicamente associate agli oggetti o di cui gli oggetti rappresentano il mezzo, e le Classi sono i gruppi a cui gli oggetti appartengono. Le risposte di tipo receptive, tact e intraverbale vengono insegnate perché il bambino impari a rispondere alle domande ed a parlare di cose che non sono presenti in quel momento. Esempi: Banana Caratteristiche: gialla, con la buccia, lunga. Funzione: Mangiarla, sbucciarla Classe: cibo, cose che si mangiano
Nella fase iniziale dell’insegnamento il bambino risponde alla FFC toccando o dicendo il nome dell’oggetto. Dopo aver lavorato su circa 30 oggetti, viene insegnato al bambino che sta imparando il contrario per consentirgli di denominare e descrivere le cose.

La conversazione è di norma la combinazione di risposte di tipo mand, tact, intraverbale e occasionalmente receptive
Esempi:
Sam: “Ciao! Come stai?” (mand)
Fred: “Bene, ma ho molto da fare!” (tact, intraverbale) “ Credo di aver bisogno di una vacanza!” (tact) “E tu?” (mand)
Sam: “A dire il vero ho appena finito le vacanze!” (intraverbale) “Sono pronto a riprendere il lavoro!” (tact)
Fred: “Davvero? Dove sei stato?” (mand)
Sam: “Siamo stati al mare tutta la settimana.” (intraverbale) “Vuoi vedere le foto?” (mand)
Fred: “Certo!” (intraverbale)
Sam: “Passami quella borsa laggiù” (Mand – Sam, receptive – Fred) “Dentro ci sono le foto.” (tact) “Questa è la casa dove eravamo.” (tact) “E qui c’è uno dei ragazzi che mi seppellisce sotto la sabbia.” (tact)
Fred: “Vi è piaciuta la casa dove eravate?” (mand)
Sam: “Certo, era fantastica! (intraverbale)
Fred: “Mi daresti il numero dell’agenzia? (mand) Piacerebbe anche a me andare lì! (tact) Scrivimelo su questo foglietto, per favore.” (mand – Fred, receptive – Sam)
Cap05 - Classificazione comportamentale del linguaggio (Skinner) (178.79 kB)
Disclaimer - Avviso
Si ringrazia Mariposa School per aver concesso la libera traduzione e pubblicazione di questo manuale.
Questo documento è stato tradotto da soggetti non direttamente collegati alla Mariposa School, Mariposa non garantisce o assicura che I contenuti tradotti rappresentano con accuratezza l’originale.
the document was translated by a party unrelated to Mariposa and as a result, Mariposa makes no guarantees or assurances that the translated content accurately represents the original.
Il manuale completo originale è scaricabile al link: Training Manual – Entire Manual
|